Chants sacrés : La Brabançonne
InformationsRéférences : p.15 du Bitu Magnifique, p.359 du Petit Bitu 2 | Audio1 - MP32 - Midi | |
Paroles (Version imprimable) |
Commentaires
Date | Auteur | Commentaire |
---|---|---|
2019-10-27 18:38:42 | Maxime | Je trouve un peu dommage qu'elle n'y figure pas également en néerlandais et en Allemand dans le bitu alors qu'il y a beaucoup d'étudiants non francophones qui participent au folklore estudiantin neo-louvaniste! |
2007-02-21 13:30:35 | Thom Q. | Il existe aussi "Par le sang pur répandu pour toi Patrie" |
2006-04-29 16:34:24 | Franki | Officiellement et selon de nombreuses sources, la 3e ligne du dernier couplet serait plutôt : "A toi notre sang, ô patrie !". |
2002-01-21 14:12:35 | Roald | Il existe également une version en swahili, qui date de l'époque coloniale. Elle commence par "Wa belizi ti wala tu kom boaa" (de mémoire et en fonétik). |